press

“Lieder von “Liedermacher Bömme” sind Liebeslieder, geschrieben an das Leben. Mal euphorisch, mal enttäuscht, mal ängstlich, mal Tränen lachend, mal Rotz und Wasser heulend... wie das Leben selbst...”

translation: “The songs of “songwriter Bömme” are lovesongs, written to life. Once euphoric, once dissapointed, sometimes fearful, sometimes with tears of laughter or bursting into tears ...just like life itself ...”

5. studentischer Hausmusikabend der Humboldt Universität zu Berlin 2002 (Programmheft)
5. student chamber music evening at Humboldt University Berlin in 2002.(programme)

“... begeistert hat [...] Bömme, mit seinen poetischen, skurrilen und auch wunderbar frommen Texten und hinreißend gezupften und geschraddelten Melodien.”

translation: “Bömmes performance was inspiring [...] , with its poetic, bizarre and wonderfully religious lyrics and thrillingly picked and “shraddled”* melodies.”
*= this does not translate into English - but the sound of the word may get you close to what it means

Gemeindebrief Emk Berlin- Friedrichshain 2003
Letter to the members of the UMC in Berlin-Friedrichshain 2003

Translation: “20:30 sharp Bömme began his show. This man simply knows his job. His critical und funny songs made the crowd rage. After one hour of pure musical pleasure, there was a first short break...”

[Welcome] [What's next] [About me] [press] [samples] [contact] [booking] [links]